Proto-Romance *pī̆k(k)- ‘small, little’ and Proto-Indo-European *peiḱ- ‘cut (off), carve, fashion’: on the origin of Italian piccolo, Spanish pequeño, Sicilian picca, Latin *pīcus ‘small’ and pīcus ‘divine fashioner, woodpecker’ - p. 343

  1. Home
  2. Sezione II. Lessico, Lingue, Varietà in contatto

Riccardo Ginevra, Proto-Romance *pī̆k(k)- ‘small, little’ and Proto-Indo-European *peiḱ- ‘cut (off), carve, fashion’: on the origin of Italian piccolo, Spanish pequeño, Sicilian picca, Latin *pīcus ‘small’ and pīcus ‘divine fashioner, woodpecker’ - p. 343

#*pī̆k(k)- #*peiḱ- #piccolo #small]

Italiano piccolo, pìcciolo e piccino sono stati ricondotti alla radice protoromanza *pī̆k(k)- 'piccolo, piccolo', la quale è anche alla base di varie altre formazioni romanze, come spagnolo pequeño 'piccolo', portoghese peco ‘rachitico, muto, imbecille’ e pequeno ‘piccolo’, siciliano picciottu ‘ragazzo’, picciriddu ‘bambino’, e picca 'piccola quantità, poco', sardo logudorese antico pikinnu ‘piccolo’, rumeno pic ‘goccia, piccola quantità’ e megleno-rumeno pic ‘piccola quantità, un poco’. Questa famiglia lessicale, di origine poco chiara, sembra non avere paralleli evidenti in latino; partendo dal presupposto che anche l'analisi di formazioni romanze possa trarre vantaggio dalle intuizioni della linguistica storica indoeuropea quando sembrano essere assenti paralleli diretti in latino, il contributo propone una possibile etimologia di  italiano piccolo e delle altre parole romanze come riflessi di una formazione protoindoeuropea *pei̯ḱ-ó- 'quello che è tagliato (significato passivo); quello che taglia (significato attivo)’, una ricostruzione che è supportata da paralleli sia semantici che formali nelle lingue romanze, in latino e in altre lingue indoeuropee






Documenti allegati:
32__ginevra.pdf